TIME 100 most influential people 2023 (Icons)
TIME (April 13, 2023 6:32 a.m. EDT)
Mức độ: B - Trung bình
CEFR level | Số từ | Tỉ lệ |
Tổng | 2973 | 100% |
A1 | 1971 | 66% |
A2 | 246 | 8% |
B1 | 110 | 4% |
B2 | 153 | 5% |
C1 | 64 | 2% |
Không phân loại | 429 | 14% |
Jennifer Coolidge
VIẾT BỞI MIA FARROW
“Hãy quay một video chị với em đánh nhau tơi bời <beat the sh-t out of each other>,” Jennifer Coolidge đã nhắn tin cho tôi vào một đêm cách đây vài tháng. “… Liệu nó có vẻ quá tuyệt vọng <desperate> không???” Đề xuất <proposal> này thu hút sự chú ý của nhà làm phim, giống như mọi lời nói và hành động của Jennifer, là độc nhất vô nhị <one-of-a-kind> và không thể cưỡng lại được <irresistible>. Chúng tôi gặp nhau vào năm ngoái, khi quay series ‘The Watcher’ của Netflix tại một soundstage lớn <cavernous> ở Brooklyn. Tôi hỏi người phụ nữ ngồi bên cạnh <beside> tôi trong phòng trang điểm, người mà khi không lên đồ theo phong cách quyến rũ <glamorous> thường thấy thì trông giống hệt như <for all the world> một đứa trẻ có khuôn mặt dễ thương, rằng liệu cô ấy có phải là Jennifer Coolidge, người mà tôi ngưỡng mộ từ lâu. Cô trả lời đúng vậy, và tôi đã dành một ngày mưa chậm rãi, ngồi kế bên <alongside> cô ấy ở góc phim trường, trò chuyện, cười đùa và chỉ đơn giản là thích thú <delighting> khi ở cùng cô. Khi Jennifer đến Sicily để thực hiện mùa thứ hai của ‘The White Lotus’, tôi rất nhớ cô ấy. Tất nhiên, cô đã trở lại với vô số các giải thưởng danh giá <prestigious> ghi nhận màn trình diễn đầy mê hoặc <mesmerizing> của mình. Sự yêu mến <adoration> dành cho Jennifer, ban đầu <initially> là từ những người mê điện ảnh <cinephile> kỹ tính <discerning> và tất nhiên là cả cộng đồng đồng tính nam <gay>, giờ đây đã lan rộng khắp mọi nơi. Những màn nhại lại cô ấy, và các mặt hàng từ nến <candle> nghi lễ <ceremonial> đến áo phông in hình cô, tăng lên nhanh chóng <proliferate>. Rất nhiều phẩm chất khiến mọi người yêu mến cô ấy nằm ngoài xu hướng <mainstream> hoặc mong đợi: cách cư xử <mannerism> lập dị <eccentric>, khả năng ứng biến <improvisation> hài hước <hilarious> và hơn hết là sự mong manh <vulnerability> đau đớn. Cô luôn là chính mình một cách kiên quyết <uncompromising> mà vẫn tinh tế <exquisite>. Sự trung thực <honesty> và tốt bụng của Jennifer khiến cô ấy trở thành một người bạn mà bất kỳ ai cũng muốn có. Tôi đã chuẩn bị vài búi <tuft> tóc giả <fake> và nước sốt cà chua để thay thế cho <stand in for> máu. Ai lại không muốn được Jennifer Coolidge cho ăn đòn cơ chứ? Cô ấy là bảo vật <treasure> quốc gia đó.
Farrow là diễn viên
Quan Kế Huy
VIẾT BỞI TOM HIDDLESTON
Quan Kế Huy đã tồn tại trong trí tưởng tượng <imagination> của tôi từ rất lâu rồi. Khi còn là một cậu bé, tôi đã xem anh ấy trong ‘Indiana Jones and the Temple of Doom’ (Indiana Jones Và Ngôi Đền Tàn Khốc) và trải nghiệm cảm giác khi thực hiện một cuộc phiêu lưu với Indy. Thấm thoát 38 năm trôi qua và có đặc ân <privilege> được làm việc cùng anh trong Phần 2 của ‘Loki’, tôi đã trải nghiệm cảm giác khi thực hiện một cuộc phiêu lưu với Kế Huy.
Rất nhiều thứ đã xảy ra trong 38 năm đó. Sau khi làm việc với Steven Spielberg và George Lucas, anh ấy đã truyền cảm hứng <inspire> cho cả một thế hệ trong bộ phim ‘The Goonies’. Anh tự hỏi điều gì sẽ xảy ra tiếp theo và chờ đợi. Thật đáng buồn, anh ấy đã rút lui <withdraw> khỏi nghiệp diễn vì thiếu cơ hội cho các diễn viên châu Á. Và sau đó: anh đã quay trở lại đầy thắng lợi <triumphant> với một màn trình diễn cảm động <soul-stirring>, đa vũ trụ và đoạt giải Oscar với vai Waymond trong ‘Everything Everywhere All at Once’ (Cuộc chiến đa vũ trụ).
Sự ngọt ngào phi thường <extraordinary>, lòng tốt và tính kiên nhẫn <patience> của Waymond đều thuộc về Kế Huy. Tinh thần lạc quan của anh ấy - cuộc đấu tranh của anh để theo đuổi ước mơ - là loại sức mạnh tinh thần <spiritual> sâu sắc <profound> nhất. Những phẩm chất này là tài năng độc đáo <unique> của anh. Cuối cùng thì thế giới cũng đã công nhận chúng.
Hiddleston là diễn viên
Sara Mardini và Yusra Mardini
VIẾT BỞI CATE BLANCHETT
Vào năm 2015, hai chị em vận động viên bơi lội Yusra và Sara Mardini đã trốn khỏi <flee> Syria vì xung đột <conflict>. Trong hành trình vượt biển nguy hiểm của họ từ Thổ Nhĩ Kỳ sang Hy Lạp, động cơ của chiếc xuồng bị hỏng. Hai chị em là một trong số những người đã nhảy xuống nước để hướng dẫn chiếc thuyền quá tải đến nơi an toàn, cứu sống tất cả mọi người trên thuyền.
Sau khi xin <seek> tị nạn <asylum> ở Đức, Yusra bắt đầu bơi lội trở lại và được chọn <select> vào Đội tuyển Olympic đầu tiên dành cho người tị nạn <Refugee>. Hiện là Đại sứ <Ambassador> thiện chí <Goodwill> của UNHCR, cô ấy chia sẻ câu chuyện của mình với khán giả trên khắp thế giới để chứng minh <demonstrate> lòng quyết tâm <determination> đạt được ước mơ của những người tị nạn dù cho phải đối mặt với tổn thương <trauma>, gian khổ <hardship> và mất mát.
Sara trở lại Hy Lạp để làm tình nguyện viên cho một tổ chức tìm kiếm và cứu hộ phi chính phủ. Ở đó, cô là một trong 24 nhân viên cứu trợ <aid> bị bắt giữ với các cáo buộc mà nhiều nhóm nhân quyền chỉ trích <criticize> và sau đó đã bị bác bỏ <dismiss> theo căn cứ tố tụng. Một cuộc điều tra <investigation> đang diễn ra <ongoing> làm nổi bật <spotlight> với công chúng toàn cầu về sự thù địch <hostility> và rủi ro mà lực lượng cứu hộ có thể đối mặt.
‘The Swimmers’, một bộ phim năm 2022 lấy cảm hứng từ câu chuyện mạnh mẽ của hai chị em, đã mang đến cho khán giả đại chúng <mass> thực tế con người về ý nghĩa của việc phải di dời <displace>. Câu chuyện đó vẫn tiếp tục khi cả Yusra và Sara đều ủng hộ <advocate> quyết liệt cho quyền được tìm kiếm sự an toàn của tất cả mọi người. Bất cứ ai <Whoever>. Bất cứ nơi nào <Wherever>. Bất cứ lúc nào.
Blanchett là diễn viên từng đoạt giải Oscar và là Đại sứ thiện chí của UNHCR
Shah Rukh Khan
VIẾT BỞI DEEPIKA PADUKONE
Tôi sẽ không bao giờ quên lần đầu tôi gặp Shah Rukh Khan. Tôi vừa đến Mumbai từ Bangalore với một chiếc vali và một giấc mơ. Điều tiếp theo tôi biết, tôi đã đang ngồi trong nhà anh ấy rồi! Tôi đang được cân nhắc cho một vai diễn trong bộ phim do anh đóng chính.
Đã 16 năm kể từ ngày hôm đó. Điều làm cho mối quan hệ của chúng tôi trở nên đặc biệt là tình cảm, sự tin tưởng <trust> và tôn trọng mà chúng tôi dành cho nhau.
Shah Rukh Khan sẽ mãi mãi được vinh danh là một trong những diễn viên vĩ đại nhất mọi thời đại. Nhưng điều thực sự <truly> khiến anh ấy khác biệt là trí óc, sự lịch thiệp <chivalry> và hào phóng của anh. Và còn nhiều phẩm chất khác nữa …
Đối với người đã thân thiết <intimate> và quan tâm sâu sắc <deeply> đến anh ấy, 150 từ sẽ không bao giờ có thể miêu tả chính xác <do justice to> một người phi thường <phenomenon> như Shah Rukh Khan được.
Padukone là một diễn viên và là người sáng lập <founder> Quỹ <Foundation> ‘Live Love Laugh’ vì sức khỏe tinh thần
Pedro Pascal
VIẾT BỞI SARAH PAULSON
Pedro Pascal là một người hoàn cmn hảo. Xin lỗi, không có từ nào khác có thể diễn tả điều đó. Và tôi không hề thiên vị, mặc dù tôi đã hiểu rõ từ 30 năm trước những điều mà tất cả các bạn mới được biết về Pedro—Tôi không khoe khoang đâu, chỉ đơn giản là tôi may mắn có được số điện thoại của anh ấy trong suốt <entire> thời gian trưởng thành của mình. (Và không, còn lâu tôi mới đưa nó cho bạn.)
Nhưng tôi sẽ cho bạn sự đảm bảo <guarantee> rằng tất cả những gì bạn kỳ vọng ở Pedro, ANH ẤY ĐỀU LÀM ĐƯỢC: mạnh mẽ, tình cảm, vui tính <hilarious>, ngốc nghếch <goofy>, có khả năng <capable of> trò chuyện sâu sắc, sẵn sàng <willing> chăm sóc khi bạn ốm, và có một bờ vai rộng <broad> để dựa vào <lean on>. Không phải là tưởng tượng <figment> - anh ấy có thật. Đó là lý do tại sao anh đã hạ cánh một cách chắc chắn trong vũ trụ <cosmos>, với một sức mạnh khủng khiếp <shattering> như vậy. Sự điển trai trẻ trung <Adonis> không phải là thứ thực sự thu hút bạn. Mà đó là vẻ đẹp nội tâm của anh ấy. Ánh sáng bên trong <interior> anh vô cùng rực rỡ, cần một chút thời gian để mắt bạn điều chỉnh <adjust> theo nó. Nhưng bây giờ bạn đã nhìn thấy anh ấy, nên bạn cũng biết. Anh ấy là một người hoàn cmn hảo.
Paulson là diễn viên từng đoạt giải Emmy
Brittney Griner
VIẾT BỞI SUE BIRD
Câu chuyện của Brittney Griner đại diện cho rất nhiều điều. Trước hết, đó là về sự kiên cường <resilience>. BG đã trải qua gần 10 tháng trong tù ở Nga, bị giam giữ <detain> một cách sai trái, nhưng không bao giờ đánh mất hy vọng hay khiếu hài hước <humor> của mình. Cô ấy là BG, hoàn toàn <through and through>, xuyên suốt thử thách <ordeal> khủng khiếp của mình.
Nhưng đằng sau câu chuyện về sức mạnh bên trong <inner> này còn nhiều điều hơn thế nữa. Việc giam giữ bất công của BG đã thu hút sự chú ý đến những vấn đề như sự bất bình đẳng trong việc trả lương cho các vận động viên nữ, điều này đôi khi buộc <compel> chúng tôi phải đặt mình vào những tình huống nguy hiểm để tối đa hóa <maximize> giá trị tài chính của mình. Nó đã đưa ra ánh sáng hàng tá <dozen> người Mỹ bị giam giữ sai trái trên khắp thế giới và BG tiếp tục sử dụng nền tảng của cô ấy với tư cách là một siêu sao thể thao để vận động <advocate> việc trả tự do cho họ. Nó nói lên sức mạnh của những người phụ nữ tập hợp <rally> xung quanh cô —Phụ nữ da màu, cộng đồng LGBTQ+, cộng đồng WNBA (Hiệp hội Bóng rổ nữ Quốc gia - Women's National Basketball Association) chúng tôi—và những người đã đảm bảo rằng tên của cô ấy sẽ không bao giờ bị lãng quên, và rằng cô sẽ trở về nhà. Đây là những người phụ nữ làm nên chuyện.
BG sẽ tập trung vào niềm vui <joy> và chia sẻ nó một cách hào phóng. Cô ấy đã trở lại, và tôi nóng lòng được ôm cô khi gặp lại. #WeAreBG
Bird là vận động viên bóng rổ năm lần giành huy chương vàng Olympic
Vua Charles
VIẾT BỞI EDWARD ENNINFUL
Lớn lên trong một khu đất <estate> của hội đồng <council> ở Tây London, tôi không mấy để tâm đến giới hoàng gia. Điều đó thì có liên quan gì đến những cậu bé Da màu ở Ladbroke Grove cơ chứ? Nhưng hoá ra tầm ảnh hưởng của nó lớn hơn những gì tôi nghĩ. Khi công việc thầm lặng và kỹ tính <fastidious> của Prince's Trust, một tổ chức từ thiện do Hoàng tử xứ Wales lúc bấy giờ thành lập, bắt đầu giúp bạn bè và gia đình chúng tôi có việc làm ổn định <steady>, các chương trình giúp đỡ người có hoàn cảnh khó khăn <outreach program> của nó đã truyền cảm hứng và củng cố lòng tin <confidence> cho nhiều người trong chúng tôi. Khi đó tôi đã không nhận ra rằng vị Vua hiện tại của Vương quốc Anh đã theo sát tất cả những việc này đến mức nào.
Ông ấy không bắt buộc phải làm bất cứ điều gì trong số đó. Ông có thể để đặc quyền của mình bảo vệ bản thân khỏi thực tế khó khăn trong thời điểm mà những điều này không phải là một vấn đề được dư luận quan tâm <cause célèbre>. Nhưng ông ấy luôn gặp chúng tôi với một tư duy cởi mở và biết lắng nghe.
Trong thập kỷ qua, tôi đã có vinh dự được hiểu rõ hơn về Vua Charles III—và vào năm 2021, tôi đã trở thành đại sứ toàn cầu của Prince's Trust.
Là một người đàn ông, Nhà vua không phải lúc nào cũng như mọi người mong đợi. Ông quyến rũ <charming>, hài hước, giao tiếp tự tin, với lòng tốt luôn tìm cách khiến người khác thoải mái <at ease>. Tình yêu của ông ấy dành cho môi trường đã được ghi lại <document> rõ ràng, nhưng tình yêu của ông dành cho người dân <subject> còn cháy bỏng hơn. Chế độ quân chủ <monarchy> không hoàn hảo, nhưng ở Charles, chúng ta có một vị Vua hiểu cả truyền thống và những điều cần thiết để phát triển <evolve> theo thời đại. Đó là một sự cân bằng tinh tế <delicate> và một khả năng hiếm có. Tôi rất vui khi thấy ông mang theo niềm đam mê của mình vào một kỷ nguyên <era> hoàn toàn mới.
Enninful, đã được phong tước hiệu OBE (Sĩ quan Vương quốc Anh - Officer of the British Empire), là tổng biên tập tạp chí Vogue Anh và giám đốc biên tập <editorial> tạp chí Vogue Châu Âu
Salman Rushdie
VIẾT BỞI BONO
Chủ nghĩa khủng bố <Terrorism> muốn sở hữu và sống bên trong bạn, muốn chiếm đoạt ban ngày và ám ảnh <haunt> ban đêm. Salman Rushdie đã từ chối bị khủng bố. Ngoài các tác phẩm văn học của mình thì đây là bài học cuộc sống của ông ấy.
Tôi không ngạc nhiên khi tiểu thuyết gia <novelist> vĩ đại này có thể mô tả cuộc tấn công nhắm vào ông ngày 12 tháng 8 năm 2022 — khi ông ấy đang nói về Hoa Kỳ như một nơi an toàn cho các nhà văn lưu vong <exile> — với độ chính xác và rõ ràng <specificity> đến từng khung hình. Salman không bỏ sót một chi tiết nào khi kể lại <recount> cuộc khủng hoảng <crisis> mà ông đã chuẩn bị để đối phó từ năm 1989. Điều làm tôi ngạc nhiên là ông ấy đã làm tôi cười. "Thật ư?" ông nhớ lại <recall>. “Sau 30 năm? Trong số những độc giả ăn mặc lịch sự, tử tế nhất ở Chautauqua, New York?”
Đối với tôi, rock 'n' roll luôn xoay quanh sự giải phóng <liberation>. Sự sáng tạo <creativity> liên tục của Salman đã trở thành một biểu hiện khác của chính sự giải phóng đó, một sự thách thức <defiance> và lòng quyết tâm để không bị bịt miệng <silence>. Tất nhiên là có nỗi đau đớn <anguish> khi ông ấy kể cho tôi về vụ tấn công, nhưng rõ ràng là ông sẽ không chịu khuất phục <bow>. Sự tự do <Freedom> thường mất đi nhưng nó không bao giờ bị đánh bại <defeat>.
Bono là ca sĩ chính của U2 và là người đồng sáng lập của ONE và (RED)
RowVaughn Wells
VIẾT BỞI BEN CRUMP
RowVaughn Wells đã trở thành một nhân vật có tầm ảnh hưởng quốc gia dù phải đối mặt với <in the face of> bi kịch lớn nhất trong cuộc đời bà—mất đi đứa con trai Tyre Nichols sau khi anh bị cảnh sát Memphis đánh đập vào tháng 1 năm 2023. Tyre đã kêu to <cry out> tên RowVaughn, người mẹ yêu quý và chu đáo của mình, một cách thương tâm <poignantly> khi anh bị hành hung <brutalize> bởi các sĩ quan cảnh sát. Tiếng kêu đó làm lay động lương tâm <conscience> của mọi người trên toàn nước Mỹ.
Mất con là nỗi đau kinh khủng nhất đối với cha mẹ, nhưng RowVaughn đã tiếp tục thể hiện <demonstrate> sức mạnh và khẳng định <assert> tiếng nói của mình để đảm bảo <ensure> rằng câu chuyện của con trai bà không bị lãng quên. Mục tiêu của bà ấy chỉ đơn giản là ngăn chặn những vụ giết người phi lý <unjustified> của cảnh sát đối với những người đàn ông Da màu không vũ trang <unarrmed>. Sức mạnh của RowVaughn trong việc chia sẻ một cách có chủ đích <purposeful> nỗi đau <grief> của bà trước mắt công chúng đã khiến Tổng thống Biden và Chính quyền <Administration> công nhận <recognition> trên toàn quốc, đồng thời tiếp tục <renew> kêu gọi cải cách <reform> ngành cảnh sát ở cấp độ liên bang.
Crump, một luật sư <attorney> dân quyền <civil rights>, đại diện cho gia đình của Tyre Nichols
Tracie D. Hall
VIẾT BỞI MIN JIN LEE
Tracie D. Hall, người phụ nữ Mỹ gốc Phi đầu tiên lãnh đạo Hiệp hội <Association> Thư viện Hoa Kỳ kể từ khi bắt đầu hoạt động <inception> vào năm 1876, đã dành phần lớn sự nghiệp của mình để phục vụ cho lợi ích cộng đồng.
Là một thủ thư, cô ấy đã cố gắng để có nhiều sách đa dạng <diversity> nhất có thể cho lượng độc giả <readership> công cộng lớn nhất có thể. Cô ấy làm việc và đấu tranh cho các thư viện công cộng—nơi mà Andrew Carnegie gọi là “cung điện cho người dân.”
Với sự trỗi dậy của công tác kiểm duyệt và sự gia tăng của việc biên soạn <redact> lịch sử và chương trình giảng dạy <curriculum> theo cách chính trị hóa <politicize>, Hall và các thủ thư trên khắp cả nước đã phải đấu tranh dũng cảm <valiant> cho quyền đọc, học và phát triển của độc giả. Thực hành theo niềm tin của mình rằng “người tự do được đọc một cách tự do <freely>,” Hall đã dẫn đầu các nỗ lực chống lại sự kiểm duyệt, thể hiện cương vị quản lý <stewardship> can đảm của cô đối với ‘bức tường bảo vệ’ <bulwark> nền dân chủ <democracy>, chính là thư viện công cộng. Hall đã làm việc để bảo vệ các lý tưởng <ideal> dân chủ <democratic> về tự do <freedom> trong tư tưởng, hội họp <assembly>, báo chí, giáo dục công cộng, bất đồng ý kiến <dissent>, ngôn luận và trên hết là tự do tưởng tượng về một thế giới giải phóng thông qua từ ngữ.
Công việc cả đời của Hall dạy mỗi chúng ta rằng tình yêu với thư viện và sách có thể giải phóng chúng ta khỏi hận thù <hatred> và dối trá không chỉ cho thế hệ hiện tại mà còn cho sự giải phóng <liberation> của tất cả các thế hệ mai sau.
Lee là một nhà văn và thành viên ban quản trị của PEN America và Authors Guild
Peng Lifa
VIẾT BỞI AI WEIWEI
Vào tháng 10 năm 2022, Peng Lifa giương <unfurl> hai biểu ngữ <banner> chính trị ở trung tâm Bắc Kinh kêu gọi chính phủ Trung Quốc chấm dứt chính sách hạn chế zero-COVID và chế độ một đảng cầm quyền. Các cuộc biểu tình nổ ra <erupt> khắp Trung Quốc sử dụng những tờ giấy A4 trắng như một biểu tượng của sự bất đồng ý kiến. Cho đến hôm nay, Peng Lifa và nhiều người biểu tình <protester> có liên quan đã bị giam giữ <detain> hoặc không còn xuất hiện trước công chúng. Lòng dũng cảm <courage> và sự phản kháng <resistance> của cá nhân họ dưới chế độ độc tài đại diện cho một thời điểm then chốt <pivotal> mà sẽ đi vào lịch sử. Phải phản kháng như vậy, con người mới giữ được ngọn lửa <flame> niềm tin vào sự thật và công lý <justice> cháy mãi trong tim. Trong thời đại <era> hiện nay, những phẩm chất tự do ngôn luận và phản kháng, mà sẽ phải trả giá <come at a price>, là cực kỳ hiếm thấy. Thật không may, trong hầu hết các trường hợp, những gì chúng ta coi là ngôn luận lại thiếu ý nghĩa. Ý nghĩa thực sự của ngôn luận chỉ xuất hiện <emerge> khi những cá nhân như Peng Lifa sẵn sàng <willing> hy sinh <sacrifice> và trả giá.
Ai là một nghệ sĩ và nhà hoạt động <activist>
Shannon Watts
VIẾT BỞI LUCY MCBATH
Shannon Watts đã tiếp nhận trách nhiệm quan trọng <mantle> trong việc công khai ủng hộ an toàn súng đạn với hy vọng rằng trong thế hệ tới (25-30 năm tới), cuộc khủng hoảng <crisis> độc nhất này của Mỹ sẽ chỉ còn là một di tích <relic> kinh hoàng <appalling> của quá khứ.
Vào năm 2012, sau khi 20 học sinh lớp một bị bắn chết trong trường, cô ấy đã thành lập ‘Moms Demand Action for Gun Sense in America’. Bây giờ nó là một trong những tổ chức của thường dân <grassroots> lớn nhất cả nước. Sau khi con trai tôi, Jordan, bị sát hại năm 17 tuổi bằng một hành động bạo lực <violence> súng đạn, chính Shannon đã khuyến khích tôi chia sẻ câu chuyện của mình. Cô biết sức mạnh của tình mẫu tử có thể thay đổi một hiện trạng <status quo> tàn khốc <devastating>.
Giờ đây, sự thay đổi đang diễn ra. Lần đầu tiên sau gần ba thập kỷ, một gói dự luật kiểm soát súng đạn đầy ý nghĩa <meaningful> đã được thông qua, và giờ đây hơn một trăm ứng cử viên ủng hộ an toàn súng đạn đã được bầu chọn <elect>.
Thật vinh dự <honor> khi được làm việc cùng với cô ấy để kiến tạo một đất nước an toàn hơn cho các thế hệ tương lai và cho người dân Mỹ.
McBath, thuộc Đảng Dân chủ, là Dân biểu <Representative>tại bang Georgia và là cựu <former> phát ngôn viên <spokesperson> của Moms Demand Action and Everytown for Gun Safety
Haluk Levent
VIẾT BỞI ELIF SHAFAK
“Ses yok.” Không có âm thanh. Hai chữ này được viết trên những đống <mound> bê tông <concrete> sau trận động đất kinh hoàng đã biến hàng ngàn tòa nhà thành đống đổ nát <rubble> ở Thổ Nhĩ Kỳ và Syria vào tháng Hai.
Nếu những từ ấy tượng trưng cho sự tuyệt vọng, thì cái tên Haluk Levent là biểu tượng của hy vọng. Ngôi sao nhạc rock đã không ngừng làm từ thiện thông qua tổ chức phi lợi nhuận ‘Ahbap’ của mình. Sau thảm họa, khi khoảng cách giữa sự sống và cái chết chỉ là vài phút, và chính phủ Thổ Nhĩ Kỳ tỏ ra vô cùng <terribly> kém cỏi, Ahbap đã làm việc hết sức để cứu sống nhiều người. Được công chúng biết đến ở Thổ Nhĩ Kỳ là điều vô cùng khó, nhưng Levent được nhiều người vô cùng yêu mến và tin tưởng <trust>. Anh ấy sống theo nguyên tắc. Minh bạch <Transparent>. Anh liệt kê và công bố chi tiết mọi khoản quyên góp <donation> sẽ đi đâu và bao nhiêu gia đình được giúp đỡ.
Haluk Levent là một người kết nối, một người chữa lành và một nghệ sĩ có trái tim nhân hậu. Anh ấy không chỉ truyền cảm hứng <inspire> cho toàn <entire> xã hội mà còn cho thấy cách một cá nhân đơn lẻ có thể tạo ra sự khác biệt dù phải đối mặt với những bi kịch <tragedy> thảm khốc <catastrophic>. Trong một thế giới ngày càng <increasingly> bị chia tách, anh khiến mọi người cảm thấy như họ có một người bạn—một người thực sự <truly> quan tâm đến họ và lắng nghe những tiếng nói thầm lặng của họ.
Shafak là một tiểu thuyết gia <novelist>, tác phẩm gần đây nhất là ‘The Island of Missing Trees’
Imara Jones
VIẾT BỞI TOURMALINE
Imara Jones biết rằng chứng sợ người chuyển giới <transphobia> là một sự lựa chọn, không phải là cài đặt mặc định <default>. Trong một thế giới tràn ngập <inundate> những dự luật chống chuyển giới và những luận điệu <rhetoric> bạo lực, Imara Jones mang đến một tầm nhìn <vision> về thế giới mà chúng ta xứng đáng <deserve> được hưởng. Công việc của Imara trên nền tảng podcast và phương tiện truyền thông của cô ấy, ‘TransLash’, đưa câu chuyện truyền thông vượt ra ngoài <beyond> những gì thường thấy bằng cách nâng cao <cultivate> nhận thức <awareness> và mong muốn <desire> của chúng ta về tương lai của người chuyển giới gốc Phi. Điều này cho thấy sức mạnh của truyền thông và kể chuyện. Imara soi sáng <illuminate> những thế giới nơi mà thật dễ dàng để được tự do; thật dễ dàng nếu bạn là người gốc Phi hay người chuyển giới và biết giá trị của bản thân vì bạn đang được phản ánh lại bởi chính Imara—thông qua việc khám phá các vấn đề và chính sách quan trọng, cũng như thông qua niềm vui <joy> và hành phúc.
Trong thời điểm mà bạo lực <violence> đối với người chuyển giới đang gia tăng và có những người tìm cách <seek> đưa ra luật mới <legislate> nhằm loại bỏ sự tồn tại <existence> của chúng tôi, những việc làm của Imara tuyên bố <declare> một cách mạnh mẽ và tự hào rằng không chỉ chúng tôi có tương lai, rằng sự sống của chúng tôi xứng đáng được kéo dài <extend> hơn thời điểm này— mà nó còn có thể chứa đầy niềm vui. Imara cho chúng tôi thấy rằng sự sống của chúng tôi có thể và nên chuyển từ thiếu thốn sang sung túc <abundance>.
Tourmaline là một nghệ sĩ, nhà làm phim, nhà văn và nhà hoạt động
Yvon Chouinard
VIẾT BỞI KRIS TOMPKINS
Tôi gặp Yvon Chouinard khi tôi 15 tuổi—bây giờ tôi đã 72 tuổi. Tôi có thể nói rằng ông không thay đổi nhiều trong thời gian đó. Tình yêu thiên nhiên của ông ấy vẫn kiên định <steadfast> như lúc đó, cũng như việc cả đời ông từ chối <refusal> đi chệch <deviate> khỏi các nguyên tắc <principle> của mình. Khi tôi làm việc với ông ấy tại Patagonia, Yvon không quan tâm đến tư duy thông thường <conventional> trong kinh doanh; ông quan tâm đến việc tạo ra lý tưởng của mình về những gì một công ty tuyệt vời nên có: chất lượng xuất sắc, những câu chuyện xác thực <authentic> và tập trung vào việc “sản xuất quần áo cho tất cả mọi người”—tức là, đặc biệt dành cho những người dùng ‘hardcore’. Ông ấy đã thành công. Patagonia là một công ty mà mọi người ngưỡng mộ và thán phục <marvel> vì nó phản ánh <reflection> chân thực <genuine> con người của Yvon. Nhiều người bất ngờ khi năm ngoái ông và gia đình quyết định trao tặng công ty để bảo vệ <defend> hành tinh và chống <combat> biến đổi khí hậu. Không một ai đã từng làm bất cứ điều gì giống như vậy. Nhưng Yvon đã quen với việc làm trái với lẽ thường <go against the grain>. Đối với ông ấy, nó chỉ là đưa mọi thứ quay trở lại vị trí ban đầu của một vòng tuần hoàn.
Tompkins là cựu CEO của Patagonia và đồng sáng lập của Tompkins Conservation
Comments