top of page

100 người có ảnh hưởng nhất thế giới 2024 (Nhà lãnh đạo)

TIME 100: The Most Influential People of 2024 (Leaders)

TIME (APRIL 15, 2024 8:00 AM EDT)

Mức độ: Khó - C

CEFR level

Số từ

Tỉ lệ

Tổng

4424

100%

A1

2559

58%

A2

398

9%

B1

229

5%

B2

309

7%

C1

177

4%

Không phân loại

752

17%

Yulia Navalnaya

VIẾT BỞI KAMALA HARRIS

Yulia Navalnaya
Nguồn: Kristina Varaksina - TIME

Tháng 2 này, tôi đã phát biểu tại Hội nghị An ninh Munich về sự cam kết <commitment> của Chính quyền <Administration> Biden-Harris trong việc ủng hộ các giá trị dân chủ <democratic> và chống lại chủ nghĩa độc tài <authoritarianism>. Một lúc sau, Yulia Navalnaya bất ngờ bước lên sân khấu <take the stage>. Và cô ấy ngay lập tức thu hút sự chú ý của hàng trăm nhà lãnh đạo ở hội nghị, trong đó có cả tôi. Navalnaya đề cập <address> đến tin tức mới chỉ được đưa ra vài giờ trước, rằng chồng cô, Alexei Navalny, lãnh đạo phe đối lập <opposition> Nga, đã qua đời. Với lòng can đảm <courage>, Navalnaya đã tố cáo <denounce> sự dối trá và tàn ác của chính phủ Nga. Cô ấy tự hỏi liệu mình có nên ở lại Munich sau khi nghe tin này hay không. “Alexei sẽ làm gì nếu ở vị trí của tôi?” cô hỏi. “Anh ấy sẽ đứng trên sân khấu này.” Sau đó chúng tôi gặp nhau và nói chuyện về những đứa con của cô ấy cũng như việc gia đình cô đang dự tính <contemplate> như thế nào về số phận và mục tiêu của chồng mình. Vì lợi ích của mọi người trên khắp thế giới, Yulia Navalnaya hiện đã đảm nhận <assume> vai trò lãnh đạo <leadership> trên trường quốc tế. Navalnaya thề <vow> sẽ tiếp tục cuộc đấu tranh vì công lý <justice> và pháp quyền của chồng cô ấy, mang lại hy vọng mới cho những người chống tham nhũng <corruption> và vì một nước Nga tự do, dân chủ. Và khi làm như vậy, cô thể hiện <demonstrate> lòng vị tha <selflessness> và sức mạnh phi thường <exceptional>. Kể từ ngày đó ở Munich, Navalnaya không chỉ nổi lên <emerge> như một biểu tượng mà còn là một chiến binh dũng cảm của các giá trị dân chủ. Hoa Kỳ ủng hộ cô ấy—cũng như tất cả những người đấu tranh cho tự do <freedom> và dân chủ.

  • Harris, đảng viên Đảng Dân chủ, là Phó  Tổng thống <Vice President> Hoa Kỳ


Narges Mohammadi

VIẾT BỞI NADIA MURAD

Narges Mohammadi
Nguồn: Reihane Taravati—Middle East Images/AFP/Getty Images

Tôi ước gì khi còn là một cô bé lớn lên ở vùng nông thôn <rural> Iraq, tôi được biết đến những phụ nữ như Narges Mohammadi. Những người đàn ông nắm quyền tại đất nước tôi, giống như rất nhiều nhà lãnh đạo trên khắp thế giới, đã cố gắng thuyết phục phụ nữ và trẻ em gái rằng không có ai đấu tranh cho chúng tôi cả, rằng mạng sống của chúng tôi kém quan trọng hơn, rằng các cuộc biểu tình là vô ích <useless> và rằng việc bỏ tùhình phạt cho bất kỳ sự thách thức <defiance> nào—có nghĩa là sự im lặng <silence>. Narges chứng minh điều ngược lại mới đúng. Cô ấy cống hiến <devote> cả cuộc đời cho việc đấu tranh chống lại sự áp bức <oppression> phụ nữ, và tiếng nói của cô rất mạnh mẽ và rõ ràng, ngay cả khi ở sau song sắt. Vào tháng 12, khi cô ấy được trao Giải Nobel Hòa bình năm 2023, các con của cô đã thay mặt cô ấy <on her behalf> nhận giải. Narges đã giành giải khi bị giam giữ.

Trong nhiều thập kỷ, Narges đã giúp phụ nữ Iran có đủ can đảm để phản đối sự bất công <injustice>. Tầm ảnh hưởng của cô không thể bị dập tắt <stifle> bởi lao tù <jail>, cũng như không hạn chế <confine> ở một quốc gia. Cô ấy đại diện cho cuộc đấu tranh vì công lý <justice> bất kể giá nào, và lòng dũng cảm của cô là lập luận tốt nhất chống lại bất kỳ nhà lãnh đạo nào, ở bất kỳ đâu trên thế giới, những người khiến phụ nữ tin rằng tốt hơn hết là nên giữ im lặng.

  • Murad là nhà hoạt động <activist> nhân quyền và người đoạt giải <laureate> Nobel Hòa bình


Donald Tusk

VIẾT BỞI URSULA VON DER LEYEN

Donald Tusk
Nguồn: Jaap Arriens—NurPhoto/Getty Images

Donald Tusk đã trả lời hai câu hỏi không thể có tính thời sự <topical> hơn: Làm sao chúng ta có thể đánh bại những người theo chủ nghĩa dân túy <populist>? Làm thế nào chúng ta có thể ngăn chặn sự xói mòn <erosion> của nền dân chủ <democracy> pháp quyền <rule of law>? Khi còn là sinh viên trẻ, ông ấy đã trở thành nhà hoạt động phong trào xã hội ngầm Solidarnosc (Công đoàn Đoàn kết). Khi Iron Curtain (Bức màn sắt) sụp đổ <collapse>, ông trở thành một trong những nhà lãnh đạo đầu tiên của nền dân chủ non trẻ ở Ba Lan. Trong suốt thời gian làm dịch vụ công <public service>—với tư cách là người sáng lập <founder> đảng, Thủ tướng <Prime Minister> và sau đó là Chủ tịch Hội đồng Châu Âu—Tusk chưa bao giờ ngừng tin tưởng vào quyền lực tối cao của nền dân chủ. Sau khi những người trước đây cùng tham gia chiến dịch chống chế độ <regime> cộng sản <communist> ở Ba Lan lên nắm chính quyền nước này vào năm 2015 và bắt đầu làm suy yếu <undermine> nền pháp quyền cũng như mối quan hệ của Ba Lan với Liên minh Châu Âu, ông ấy đã chấp nhận thử thách. Vào năm 2021, ông ấy một lần nữa trở thành lãnh đạo của đảng mà ông thành lập <found> năm 2001—đến năm 2023, ông ấy đã giành lại chính phủ của quê hương mình trong một cuộc tranh cử công bằng và dân chủ. Donald Tusk là một chính trị gia bền bỉ. Ông dạy tất cả chúng ta rằng không bao giờ là quá muộn và mọi nỗ lực đứng lên vì nền dân chủ là hoàn toàn xứng đáng.

  • Von der Leyen là Chủ tịch Ủy ban <Commission> Châu Âu


William Lai

VIẾT BỞI JON HUNTSMAN

William Lai
Nguồn: An Rong Xu—Bloomberg/Getty Images

Lai Ching-te (Lại Thanh Đức), hay William Lai, cái tên mà ông được nhiều người trên khắp thế giới biết điến, nhậm chức <take office> Tổng thống Đài Loan vào tháng 5. Là con trai của một thợ mỏ <miner> than, ông ấy được đánh giá cao về khả năng giải quyết vấn đề và sự tín nhiệm <trust>, Lai cũng là một chuyên gia y tế công cộng được đào tạo tại Harvard. Nhưng sức khỏe của 23 triệu cư dân <inhabitant> trên hòn đảo chỉ là một phần trong nhiệm vụ lớn hơn nhiều mà ông đang kế thừa <inherit>: bảo đảm <ensure> sự tồn tại <survival> của chính phủ, trong bối cảnh <amid> Trung Quốc đang tăng cường <amp up> chiến dịch nhằm đòi lại quốc gia dân chủ non trẻ <nascent> này. Di sản <legacy> cứng nhắc <rigid> của cựu <former> lãnh đạo Chiang Kai-shek (Tưởng Giới Thạch) không còn nữa—xã hội dân sự <civil> tràn đầy năng lượng <energetic> của Đài Loan đang phát triển mạnh mẽ <flourish>. Thương mại bùng nổ, cung cấp hơn một nửa số chip của thế giới, tuy nhiên, với căng thẳng <tension> gia tăng với Bắc Kinh, mức độ rủi ro của đất nước này không thể cao hơn nữa. Đối với một chính trị gia chỉ giành được 40% phiếu bầu trong một cuộc bầu cử đa đảng chưa từng có <unprecedented>, việc này giống như Atlas phải gánh vác cả bầu trời. Nhưng những lựa chọn của ông và tác động của chúng đối với một thế giới đấy bất an sẽ không hoang đường <mythological> như câu chuyện thần thoại đó – chưa kể đến tương lai của nền dân chủ ở châu Á.

  • Huntsman, đảng viên đảng Cộng hòa, là cựu thống đốc <governor> bang Utah và cựu đại sứ <ambassador> Hoa Kỳ tại Trung Quốc


Greg Abbott

VIẾT BỞI PHILIP ELLIOTT

Greg Abbott
Nguồn: Brandon Bell—Getty Images

Trước sự khó chịu <frustration> của các đối thủ <rival> chính trị, Greg Abbott là một người rất giỏi trong việc nắm bắt tâm lý người khác.Trong chín năm làm thống đốc bang Texas, ông ấy đã chứng minh mình thành thạo <adept> trong việc khơi dậy sự phấn khích trong nhóm ủng hộ <throw red meat> phe bảo thủ <conservative> của mình đồng thời <simultaneously> xoa dịu/kiềm chế <temper> sự phản kháng <pushback> từ các vùng theo đảng tự do <liberal>. Trong suốt thời gian đó, ông đã khéo léo quấy nhiễu <needle> Washington, thông qua thách thức pháp lý liên tục và những hành động gây rối, chẳng hạn như cho xe buýt chở người di cư đến các thành phố của đảng Dân chủ. Mặc dù mắc một số sai lầm <misstep> rõ ràng <glaring>—bao gồm việc xử lý <handling> một cơn bão băng dẫn đến khủng hoảng <crisis> năng lượng, và ban đầu <initially> khen ngợi <praise> phản ứng tàn bạo <calamitous> của cảnh sát đối với vụ xả súng ở trường Uvalde—Abbott vẫn là một trong những người thuyết phục nhất trong đảng của mình, đặc biệt là về nhập cư <immigration>, vấn đề mà ông ấy không ngừng đẩy xa giới hạn <boundary> về những gì các bang có thể làm trong việc thi hành <enforcement> luật pháp. Cho dù Donald Trump thắng hay thua trong năm nay, Abbott vẫn là một trong những ứng cử viên <contender> tốt nhất để tiếp nhận sứ mệnh MAGA (Make America Great Again).

  • Elliott là phóng viên <correspondent> cấp cao của TIME


Marina Silva

VIẾT BỞI CHRISTIANA FIGUERES

Marina Silva
Nguồn: Adriano Machado—Reuters

Lòng dũng cảm sâu sắc và sự bền bỉ <tenacity> không nao núng <unflinching> đã định hình nên người phụ nữ xuất sắc này. Là người Amazon bản địa trong một gia đình cạo mủ cao su <rubber>, Marina Silva đã học đọc và viết khi ở tuổi thiếu niên. Bà ấy tiếp tục trở thành một trong những Thượng nghị sĩ <Senator> có ảnh hưởng <influential> nhất tại Brazil và là ứng cử viên tổng thống <presidential>. Hiện nay, với tư cách là Bộ trưởng <Minister> Bộ Môi trường và Biến đổi Khí hậu, bà đang tái thiết <rebuild> năng lực <capacity> của Brazil trong việc ngăn chặn <halt> nạn phá rừng <deforestation> trái phép đang tràn lan <rampant> ở Amazon, một sứ mệnh <mission> đã luôn là trọng tâm trong đời sống chính trị và hoạt động xã hội của bà. Bất chấp những khó khăn, bà ấy đang can đảm <valiant> thúc đẩy quá trình chuyển đổi <transition> trong nước <domestic> từ năng lượng nhiên liệu hóa thạch tập trung sang năng lượng tái tạo tại địa phương. Trên bình diện quốc tế, bà ủng hộ <advocate> việc chúng ta xem xét lại những góc nhìn <perspective> hạn chế của mình về chi phí để bảo vệ thiên nhiên và thay vào đó đón nhận <embrace> sự hiểu biết toàn diện <comprehensive> hơn về tác động và giá trị kinh tế to lớn <extraordinary> mà thiên nhiên mang lại. Mùa hè năm nay, bà ấy sẽ bảo vệ <champion> ý tưởng này trong hội nghị thượng đỉnh <summit> G-20 tại Brazil.

  • Figueres, cựu thư ký điều hành của Công ước khung <Framework Convention> Liên Hợp Quốc về Biến đổi Khí hậu, là người đồng sáng lập của Global Optimism


William Burns

VIẾT BỞI WALTER ISAACSON

William Burns
Nguồn: Julia Nikhinson—Reuters

Với đôi mắt luôn cảnh giác <wary>, nụ cười nửa miệng ôn hoà <genial> và bộ ria mép kiểu Achesonian, Giám đốc CIA William Burns toát lên <exude> sự kết hợp giữa tự tin và khiêm tốn <humility> khiến ông ấy có vẻ, mà ông thực sự là như vậy, quay trở lại thời đại <era> khi các chính khách <statesmen> kín đáo <discreet> cố vấn cho Tổng thống của cả hai đảng và làm đặc phái viên <special envoy> xử lý <handle> các nhiệm vụ <mission> ngoại giao <diplomatic> nhạy cảm <delicate>. Không chỉ thông minh mà còn khôn ngoan <wise>, ông ấy được các đồng minh <ally> đối thủ <adversary> tin tưởng <trust> như một người trung gian trung thực, bao gồm cả Nga, nơi ông từng là đại sứ <ambassador> của Tổng thống George W. Bush, và Iran, giúp đàm phán <negotiate> một thỏa thuận hạt nhân dưới thời Tổng thống Barack Obama. Đối với Tổng thống Joe Biden, Burns đã đảm nhận <undertake> một nhiệm vụ bí mật tới Moscow để cố gắng ngăn chặn <avert> chiến tranh Ukraine và đã thực hiện nhiều <multiple> chuyến đi tới Kyiv để tìm cách chấm dứt nó. Gần đây hơn, ông ấy đã lãnh đạo các nỗ lực thúc đẩy việc thả con tin <hostage> và ngừng bắn ở Gaza.

  • Isaacson, cựu biên tập viên chính của TIME, là đồng tác giả của The Wise Men


E. Jean Carroll

VIẾT BỞI TARANA BURKE

E. Jean Carroll
Nguồn: Sarah Blesener—The New York Times/Redux

Chiến thắng <triumph> của E. Jean Carroll bắt đầu từ những tiết lộ <disclosure> của bà ấy — một người phụ nữ, thuộc những người tự mô tả mình là “thế hệ im lặng”, xé toạc <rip off> rào cản ngăn việc nói lên sự thật. Bà thể hiện đúng những gì mà phong trào #MeToo thực sự hướng tới: không phải một người phụ nữ hạ bệ <take down> một người đàn ông quyền lực, mà là phụ nữ giải phóng <free> chính mình. Và trong trường hợp của E. Jean, điều đó còn giúp giải phóng hàng triệu người khác cùng với <alongside> bà ấy.

Chúng ta thường đong đếm giá trị của phụ nữ theo từng thời khắc rồi sau đó lại gạt họ ra (We like to count women's days and then count them out). Nhưng điều đó là không thể với E. Jean. Những việc làm của bà thật quả cảm, không ai có thể phủ nhận. Và cho dù tất cả chúng ta nên cúi đầu <bow> biết ơn bà ấy vì đã ghi tên mình vào danh sách dài những người phụ nữ hy sinh <sacrifice> bản thân bằng cách nói lên câu chuyện của họ với hy vọng một ngày nào đó chúng ta sẽ chấm dứt sự quấy rối <harassment>, bạo lực <violence>, sự im lặng đáng sợ—nhưng đó không phải là trách nhiệm của bà.

Công việc duy nhất của bà ấy là sống sót. Vì vậy, khi chúng ta tôn vinh <honor> bà, hãy nghĩ về cách nói lời cảm ơn bằng việc làm cho đất nước trở nên an toàn hơn.

  • Burke là người sáng lập phong trào MeToo


Rena Lee

VIẾT BỞI SYLVIA EARLE

Rena Lee
Nguồn: Courtesy

Hãy tưởng tượng việc điều hành các cuộc đàm phán <negotiation> về một khuôn khổ <framework> pháp lý chi phối <govern> các hoạt động của con người trên dưới khoảng một nửa thế giới. Đó là thách thức mà Rena Lee, đại sứ Singapore về các vấn đề đại dương và luật biển, đồng thời là chủ tịch hội nghị liên chính phủ <intergovernmental> của Liên Hợp Quốc về đa dạng sinh học <biodiversity> biển <marine>, phải đối mặt tại  những cuộc thảo luận trong 5 năm đầy biến động <turbulent> về nỗ lực bảo vệ sự sống ở hải phận quốc tế <the high seas>. Với thái độ chững chạc <dignity> điềm tĩnh, lòng quyết tâm <determination> và sự duyên dáng <grace>, Lee đã dẫn dắt thành công các cuộc tranh luận <deliberation> nhằm bảo vệ hợp pháp đa dạng sinh học trong trái tim xanh của hành tinh, nền móng của hệ thống hỗ trợ sự sống trên trái đất. Tràng pháo tay và tiếng reo hò vang dội <thunderous> từ những người tham dự cuộc họp lịch sử vào mùa xuân năm ngoái khi, sau gần 40 giờ tranh luận <wrangle> không ngừng nghỉ, Lee tuyên bố: “Con tàu đã cập bến”. Tất cả chúng ta nên tán thưởng <applaud> những hành động anh hùng của cô ấy, phá vỡ hàng thập kỷ bế tắc <deadlock> trong việc quản lý hành vi của con người, mà đã gây ảnh hưởng đến tương lai của không chỉ cá ngừ, cá mập, mực và cá voi mà còn của toàn bộ sự sống trên trái đất - bao gồm cả chính chúng ta.

  • Earle là một nhà hải dương học <oceanographer> và chủ tịch của Mission Blue


Javier Milei

VIẾT BỞI VERA BERGENGRUEN

Javier Milei
Nguồn: Tomas Cuesta—Getty Images

Javier Milei, một giáo sư kinh tế học <economics> theo chủ nghĩa tự do cấp tiến <radical> và là cựu chuyên gia <pundit> truyền hình không có nhiều kinh nghiệm về chính phủ, đã giành được chiến thắng áp đảo <landslide victory> trong cuộc bầu cử tổng thống Argentina vào tháng 11 bằng lời hứa hẹn sẽ đưa đất nước thoát khỏi bờ vực sụp đổ <collapse> kinh tế. Chiến thắng của ông ấy đã gây sốc <shock> cho những người thăm dò ý kiến ​​<pollster> phơi bày <expose> sự tuyệt vọng <desperation> của 46 triệu người Argentina đang bị ảnh hưởng nghiêm trọng <cripple> bởi lạm phát <inflation> ba con số và tỷ lệ nghèo đói 40%. Ông tự gọi mình là “nhà tư bản <capitalist> vô chính phủ” và nói với những người ủng hộ của mình sau chiến thắng rằng “Không còn đường lui nữa. Tình hình của Argentina rất nghiêm trọng”.

Milei, 53 tuổi, không để lãng phí thời gian. Cảnh báo người dân Argentina chuẩn bị đối mặt với khó khăn, ông ấy bắt tay vào <embark on> chiến dịch “shock therapy” với hàng trăm biện pháp thắt lưng buộc bụng <austerity>: cắt giảm 70.000 việc làm nhà nước, cắt viện trợ <aid> liên bang <federal>, giảm một nửa số Bộ <ministry> trong chính phủ và phá giá <devalue> đồng peso. Hàng chục nghìn người biểu tình <protester> đã xuống đường. Đồng thời, những tràng đả kích <tirade> tục tĩu <profanity> của Milei về “người theo chủ nghĩa xã hội” phương Tây — và những “kẻ phản bội” ​​đã thách thức <defy> ông trong cơ quan lập pháp của Argentina — khiến ông trở thành một biểu tượng <icon> cánh hữu trên toàn cầu. Mặc dù còn quá sớm để biết liệu các biện pháp của Tổng thống mới có thành công hay không, nhưng rõ ràng là ông ấy đã đúng một điều: khi Milei còn tại vị, thì Argentina sẽ không thoái lui.

  • Bergengruen là phóng viên cấp cao của TIME


Ferdinand “Bongbong” Marcos Jr.

VIẾT BỞI CHARLIE CAMPBELL

Ferdinand "Bongbong" Marcos Jr.
Nguồn: Thierry Monasse—Getty Images

Để Ferdinand “Bongbong” Marcos Jr. làm nên lịch sử, trước tiên ông ấy cần phải viết lại lịch sử của đất nước mình. Người cha độc tài <dictator> của ông đã chiếm đoạt <plunder> hàng tỷ đô la từ kho bạc <coffer> nhà nước và bị cáo buộc <accuse> vi phạm <violation> nhân quyền trầm trọng <grievous> cho đến khi ông bị trục xuất <outster> năm 1986. Bongbong trở thành tổng thống Philippines vào năm 2022 là nhờ việc tẩy trắng <whitewash> tai tiếng trước đây của gia đình thông qua việc thao túng <manipulation> mạng xã hội một cách khéo léo.

Tuy nhiên, mong muốn <desire> khôi phục <rehabilitate> danh dự cho dòng họ Marcos của Bongbong đã dẫn đến những thay đổi khác. Ông ấy đã đưa các nhà kỹ trị <technocrat> trở lại chính phủ, ổn định nền kinh tế sau đại dịch và nâng tầm <elevate> Philippines trên trường quốc tế.

Bongbong đã kiên định <steadfast> chống lại sự xâm lược <aggression> của Trung Quốc ở vùng Biển Đông đang tranh chấp <dispute> và củng cố liên minh <alliance> của Philippines với Mỹ trước “căng thẳng <tension> gia tăng trong khu vực của chúng ta và trên thế giới”, như ông đã nói vào tháng 5 năm ngoái. Nhiều vấn đề vẫn còn dai dẳng <persist>, bao gồm các vụ g*ết người phi pháp và các nhà báo thường xuyên bị tấn công. Nhưng bằng cách cố gắng khôi phục lại danh tiếng của gia đình mình, Bongbong cũng có thể sẽ cải tổ lại đất nước Philippines.

  • Campbell là phóng viên của TIME


Mohammed bin Abdulrahman Al Thani

VIẾT BỞI KARL VICK

Mohammed bin Abdulrahman Al Thani
Nguồn: Karim Jaafar—AFP/Getty Images

Các vương quốc <kingdom> vùng Vịnh Ba Tư <Persian Gulf> thịnh vượng nhờ cung cấp dầu và khí đốt cho toàn cầu, và sự giàu có <fortune> từ đó thúc đẩy mong muốn có được uy thế <prestige>. Qatar nhỏ bé, bằng cách đăng cai <host> World Cup 2022, đã cho thấy mức độ chú ý mà sự kiện này có thể mang lại. Một năm sau, quốc gia này nổi lên <prominence> một cách đúng mức hơn, trở thành người trung gian đối thoại <interlocutor> đáng tin cậy giữa Israel và Hamas. Mohammed bin Abdulrahman bin Jassim Al Thani, trong vai trò kép <dual> là Thủ tướng <Prime Minister> kiêm Bộ trưởng Bộ ngoại giao, đã dẫn đầu các cuộc đàm phán <negotiation> đầy biến động mà cho đến nay đã đạt được lệnh ngừng bắn <cease-fire> kéo dài một tuần và thả hơn 100 con tin <hostage>. Tại Qatar, nơi vừa có căn cứ không quân khổng lồ <massive> của Mỹ vừa có văn phòng Taliban, việc cân bằng lợi ích xảy ra thường xuyên ở toà án. Và ngay cả trước ngày 7 tháng 10, Thủ tướng 43 tuổi này đã gây ấn tượng <impress> với các quan chức <official> Hoa Kỳ khi là trung gian <go-between> ở các điểm nóng khác, bao gồm Nam Mỹ. Nhưng ở Trung Đông, anh ấy cho biết, “thật không may, mọi người đều đang đùa với lửa.”

  • Vick là biên tập viên đặc biệt của TIME


Elise Stefanik

VIẾT BỞI CHARLOTTE ALTER

Elise Stefanik
Nguồn: Anna Moneymaker—Getty Images

Elise Stefanik là người phụ nữ giữ chức vụ cao nhất của Đảng Cộng hòa (Grand Old Party = the Republican Party) tại Hạ viện và kể từ khi rũ bỏ vẻ mặt ôn hòa để ủng hộ Donald Trump hoàn toàn, ngày càng nhiều người coi cô ấy là đại diện tiêu chuẩn cho đảng. Ban đầu được bầu <elected> từ phía Bắc New York với tư cách là người tiên phong <vanguard> của một đảng Cộng hòa mang tính lưỡng đảng <bipartisan> hơn, Stefanik, 39 tuổi, đang là một trong những đồng minh <ally> quyền lực nhất của Trump trong Quốc hội, đã dành ba năm qua để ủng hộ nỗ lực lật ngược <overturn> chiến thắng của Joe Biden, phóng đại <amplify> các tuyên bố sai về những bất thường <rregularity> trong cuộc bầu cử và cho biết cô đã có thể không chứng nhận kết quả bầu cử năm 2020 (nhưng điều đó không xảy ra). Hiện có tin đồn rằng cô ấy sẽ nằm trong danh sách rút gọn các ứng cử viên Phó tổng thống tiềm năng <potential> của Trump. Gần đây hơn, Stefanik trở thành người dẫn đầu trong việc phe bảo thủ <conservative> thúc đẩy điều tra DEI (sự đa dạng <diversity>, công bằng <equity> và hòa nhập <inclusion>) và chủ nghĩa bài Do Thái <antisemitism> trong các trường đại học; việc cô chất vấn thẳng thắn các hiệu trưởng trường đại học tại một phiên điều trần <hearing> quốc hội <congressional> đã góp phần <contribute> khiến hiệu trưởng Đại học Pennsylvania phải từ chức <resignation>, đồng thời khởi động <kick-start> một chiến dịch yêu cầu hiệu trưởng Đại học Harvard, trường cũ <alma mater> của cô, từ chức.

  • Alter là phóng viên cấp cao của TIME


Diana Salazar Mendez

VIẾT BỞI SAMANTHA POWER

Diana Salazar Mendez
Nguồn: IMAGO/Agencia Prensa-Independiente

Diana Salazar Méndez, 42 tuổi—người trẻ nhất và là phụ nữ gốc Phi đầu tiên giữ chức vụ cao nhất trong hệ thống hành pháp <law-enforcement> của Ecuador—đang làm một trong những công việc khó khăn và nguy hiểm nhất ở Tây bán cầu <hemisphere>. Mặc dù trước đây cô ấy đã theo đuổi <pursue> những vụ án khó nhằn—không phải mọi công tố viên <prosecutor> đều có thể nói rằng họ đã kết tội <conviction> một nhà lãnh đạo bóng đá hàng đầu và một cựu <former> Tổng thống—Bộ trưởng Tư pháp/Tổng chưởng lý <Attorney General> Ecuador hiện đang dẫn đầu nỗ lực ngăn chặn bọn buôn lậu ma túy <drug trafficker> bạo lực và có quan hệ với những người quyền lực/giàu có <well-connected> hủy hoại <ruin> đất nước thân yêu <beloved> của cô.

Khi cô ấy truy tố <prosecute> các mạng lưới nhân vật quyền lực trong lĩnh vực chính trị, pháp luật, cảnh sát và kinh tế cấu kết với bọn buôn bán ma túy, cô và gia đình đã phải chịu hàng loạt lời đe dọa <threat>, từ các băng nhóm <gang> đã nhiều lần nhắm vào <target> những người muốn trừng trị chúng bằng pháp luật. Ở một đất nước mà niềm tin vào các thể chế <institution> còn thấp, Salazar đã có được sự tôn trọng và ủng hộ của người dân đang khao khát sự bình yên và an toàn. Như cô ấy nói, “Đã đến lúc phải cho toàn thể người dân Ecuador biết rằng công lý <justice> sẽ không quỳ gối/chịu khuất phục <kneel down>.”

  • Power là Giám đốc Cơ quan <Agency> Phát triển Quốc tế Hoa Kỳ


Jack Smith

VIẾT BỞI NEAL KATYAL

Jack Smith
Nguồn: Drew Angerer—Getty Images

Jack Smith là công tố viên đặc biệt hiếm khi xuất hiện trước công chúng, giám sát <oversee> hai vụ truy tố <prosecution> khác nhau của cựu Tổng thống Donald Trump, một vụ cáo buộc <allege> xử lý sai tài liệu mật quốc gia, vụ thứ hai là vì các hành động liên quan đến cuộc bầu cử năm 2020. Cho đến năm ngoái, việc truy tố một cựu Tổng thống chưa từng xảy ra, nhưng Smith (cùng với công tố viên <District Attorney> Alvin Bragg của Manhattan và công tố viên Fani Willis của Quận Fulton, Georgia) đã làm được điều đó. Bộ trưởng Tư pháp Merrick Garland giám sát Smith về mặt kỹ thuật, nhưng Smith có quyền độc lập hàng ngày theo các quy định <regulation> về công tố viên đặc biệt. Ông ấy đã phải đối mặt với một tình thế khó khăn <be dealt a difficult/bad hand>: hạn chế <constraint> nghiêm ngặt <strict> về thời gian, thẩm phán cứng rắn <tough>, làn sóng tấn công không ngừng từ Trump và áp lực dư luận dữ dội <intense>. Tuy nhiên, là người đã xây dựng sự nghiệp với việc truy tố các quan chức <official> quyền lực bị cáo buộc các tội danh nghiêm trọng, ông có năng lực cho việc này hơn hầu hết mọi người. Hết lần này đến lần khác, ông ấy đã đối mặt với những thách thức bằng cách tiếp cận <approach> quyết liệt <aggressive> và quyết đoán <decisive> phù hợp <befit> với vị trí của mình.

  • Katyal, cựu Quyền Tổng luật sư Hoa Kỳ <Acting U.S. Solicitor General>, đã soạn thảo <draft> các quy định về công tố viên đặc biệt vào năm 1999


Rachel Goldberg-Polin 

VIẾT BỞI YASMEEN SERHAN 

Rachel Goldberg-Polin
Nguồn: Maya Alleruzzo—AP

Bring them home now”. Đây là khẩu hiệu biểu tình của công chúng Israel từ ngày 7 tháng 10, khi các chiến binh <militant> Hamas giết khoảng 1.200 người và bắt 240 con tin <hostage> đưa đến Gaza. Đối với Rachel Goldberg-Polin, khẩu hiệu này mang tính cá nhân: cậu con trai 23 tuổi của bà ấy, Hersh Goldberg-Polin, nằm trong số những người vẫn đang bị giam giữ <captive>.

Với hy vọng gặp lại con mình, Goldberg-Polin đã trở thành một trong những người đại diện phát ngôn <advocate> nổi bật nhất cho các con tin và gia đình họ. Bà đã gặp hàng chục nguyên thủ quốc gia, bao gồm Tổng thống Biden. (Con trai bà ấy, giống như Goldberg-Polin và chồng, mang hai quốc tịch Mỹ-Israel.) Bà đã phát biểu tại Liên Hợp Quốc ở New York và Geneva. Bà ấy thậm chí đã có buổi gặp mặt với Đức Giáo hoàng.

Trong một video từ cuộc tấn công ngày 7 tháng 10, Hersh bị các chiến binh Hamas ép lên một chiếc xe tải, anh đã bị mất phần từ khuỷu tay <elbow> trái xuống. Gia đình anh chưa nhận được bất kỳ cập nhật nào về tình trạng sức khỏe của anh kể từ lúc đó, và mỗi ngày trôi qua mà không có tin tức gì lại kéo dài tình trạng bế tắc/lấp lửng <limbo> tưởng như <seemingly> vô tận <interminable> mà gia đình bà và gia đình nhiều con tin khác đang phải trải qua. Nhưng Goldberg-Polin vẫn không từ bỏ. "Hy vọng là bắt buộc <mandatory>" bà ấy nói trong một cuộc phỏng vấn gần đây. "Tôi tin điều đó, và tôi phải tin rằng con trai sẽ trở về với chúng tôi."

  • Serhan là một nhà báo của TIME.


Ajay Banga

VIẾT BỞI JANET YELLEN

Ajay Banga
Nguồn: Jim Watson—AFP/Getty Images

Không dễ để tìm được một nhà lãnh đạo có kỹ năng và động lực để đảm nhận nhiệm vụ trọng đại <monumental> là cải tổ một tổ chức quan trọng, nhưng kể từ khi trở thành Chủ tịch Ngân hàng Thế giới vào tháng 6 năm ngoái, Ajay Banga đã làm được điều đó. Ajay đến Ngân hàng Thế giới sau khi lãnh đạo một tổ chức toàn cầu mà qua đó ông ấy đã đưa hàng triệu người không có tài khoản ngân hàng <unbanked> tham gia vào nền kinh tế số. Tại Ngân hàng Thế giới, Ajay đưa ra một tầm nhìn <vision> mới là tạo nên một thế giới không có đói nghèo trên một hành tinh đáng sống <livable> và đã mạnh dạn thực hiện <make good on> điều đó—từ việc tiên phong <pioneer> các công cụ tài chính đổi mới <innovative> đến định hình lại các quan hệ đối tác <partnership> giữa các ngân hàng phát triển đa phương <multilateral> và với khu vực tư nhân. Trí tuệ <wit> sắc bén của ông luôn giúp ông ấy truyền đạt một cách hiệu quả <cut through the noise>. Với những thách thức chưa từng có <unprecedented> như biến đổi khí hậu đe dọa tương lai chung <collective> của chúng ta, tôi nghĩ không có đối tác nào tốt hơn ông để cùng hành động quyết liệt thay mặt cho <on behalf of> mọi người trên khắp thế giới.

  • Yellen là Bộ trưởng Tài chính Hoa Kỳ


Gavin Newsom

VIẾT BỞI BRIAN BENNETT

Gavin Newsom
Nguồn: Mario Tama—Getty Images

Dinh thống đốc <governor> bang California (nằm ở Sacramento) có lịch sử là bệ phóng đưa các chính trị gia tham vọng lên chính trường quốc gia. Earl Warren rời Sacramento năm 1953 và tái lập Tòa án Tối cao <Supreme>, lật ngược <overturn> sự phân biệt đối xử <segregation> trong trường học và mở rộng quyền công dân <civil right>. Ronald Reagan tận dụng làn sóng bảo thủ <conservative> để đi từ Hollywood đến Nhà Trắng.

Bây giờ đến lượt Gavin Newsom xem quyền lực của Bờ Tây có thể đưa ông ấy đi xa đến đâu từ Sacramento. Lần đầu ông trở nên nổi tiếng toàn quốc là cách đây hai thập kỷ khi làm thị trưởng <mayor> San Francisco, cấp <issue> giấy phép <license> kết hôn đồng giới trước gần như tất cả mọi người. Là thống đốc, ông ấy đã gặp khó khăn <struggle> trong việc ngăn chặn <head off> tình trạng vô gia cư và tội phạm đường phố. Nhưng ông lại nổi lên <emerge> như một người bảo vệ <defender> các giá trị tự do <liberal> thích <relish> đối đầu <mix it up> với đảng Cộng hòa. Tại một cuộc tranh luận <debate> trên Fox News vào mùa thu năm ngoái, ông ấy vui vẻ chế giễu <mock> Thống đốc Florida Ron DeSantis là dù cố gắng "trở thành Trump hơn cả Trump" nhưng vẫn thua cuộc.

Giữa áp lực yêu cầu Đảng Dân chủ thay thế Joe Biden, thì Newsom lại đảm nhận <adopt> vai trò của một người đả kích công khai mạnh mẽ để bảo vệ vị Tổng thống 81 tuổi. Điều đó đã giúp Newsom, 56 tuổi, vào danh sách rút gọn các ứng cử viên <contender> Đảng Dân chủ <Democratic> cho cuộc đua vào Nhà Trắng năm 2028

  • Bennett là phóng viên cao cấp của TIME tại Nhà Trắng


William Ruto

VIẾT BỞI JUSTIN WORLAND

William Ruto
Nguồn: Wang Guansen—Xinhua/Getty Images

Tổng thống Kenya William Ruto đã trở thành một tiếng nói quan trọng trong những tham vọng về khí hậu của châu Phi, tổ chức <host> hội nghị thượng đỉnh <summit> ở Nairobi vào tháng 9 năm ngoái đã thu hút các nhà lãnh đạo từ khắp nơi trên thế giới. Sự kiện này kết thúc với thoả thuận nhất trí <unanimous> từ các quốc gia châu Phi tham dự <in attendance> nhằm nhanh chóng <rapidly> phát triển năng lượng tái tạo trong thập kỷ tới, với cam kết <pledge> hỗ trợ 23 tỷ đô để thúc đẩy <catalyze> các mục tiêu khí hậu của lục địa đen. Việc ông ấy kêu gọi giảm bớt gánh nặng <burden> nợ nần <debt> mà một số quốc gia châu Phi phải đối mặt, từ đó mở ra cơ hội chi tiêu cho các giải pháp khí hậu, cũng đã gây sự chú ý <make waves>. Nhưng Ruto nổi lên trên trường quốc tế giữa những thách thức lớn ở Kenya, bao gồm những cuộc biểu tình do Ruto dẫn đầu <spearhead> vào mùa hè năm ngoái phản đối chi phí sinh hoạt và thuế xăng dầu tăng cao, cũng như các cuộc biểu tình quy mô lớn vào tháng 1 năm nay chống lại cáo buộc <allegation> can thiệp tư pháp <judicial interference>. Để tiếp tục đạt được tiến triển ở nước ngoài, Ruto cũng sẽ cần phải kiểm soát các khó khăn trong nước.

  • Worland là phóng viên cao cấp của TIME


Giorgia Meloni

VIẾT BỞI YASMEEN SERHAN

Giorgia Meloni
Nguồn: Antonio Masiello—Getty Images

Khi Giorgia Meloni lên nắm quyền <rise to power> ở Ý vào năm 2022, trở thành nữ lãnh đạo đầu tiên của đất nước này, nhiều quan sát viên <observer> đã luôn lo ngại về đảng cực hữu của bà ấy cũng như tác động của nó đối với châu Âu và thế giới. Nhưng hai năm trôi qua, bà vẫn được ủng hộ – không chỉ ở Ý, nơi bà ấy nhận được tỷ lệ chấp thuận <approval rating> 41% bất chấp tăng trưởng kinh tế yếu kém <feeble>, mà còn trong số các nhà lãnh đạo phương Tây, nhiều người trong số họ vui mừng vì sự ủng hộ kiên định của bà dành cho Ukraine (và đặc biệt là, bà có khả năng thuyết phục các nhà lãnh đạo như Viktor Orban của Hungary ủng hộ nguồn tài trợ của châu Âu cho Kyiv).

Meloni chưa hoàn toàn từ bỏ <abandon> quan điểm chính trị cánh hữu của mình. Ở trong nước, chính phủ của bà ấy đã theo đuổi <pursue> những chính sách mà các nhà phê bình <critic> cho rằng đang âm thầm làm suy giảm quyền LGBTQ+. Ở cấp E.U., bà được coi là động lực thúc đẩy cách tiếp cận <approach> của khối đối với vấn đề nhập cư - phương pháp này liên quan đến việc trả tiền cho các quốc gia như Ai Cập và Tunisia để ngăn cản những người có ý định di cư. Nếu khối cánh hữu của châu Âu mở rộng sau cuộc bầu cử Nghị viện châu Âu vào tháng 6, như các cuộc thăm dò <poll> dự đoán, Meloni đương nhiên có thể trở thành người đứng đầu hiển nhiên của khối này.

  • Serhan là biên tập viên của TIME


Li Qiang (Lý Cường)

VIẾT BỞI CHARLIE CAMPBELL

Li Qiang - Lý Cường
Nguồn: Markus Schreiber—AP

Đừng nhắc đến tên Lý Cường ở thành phố mà ông ấy từng làm việc. Lý giữ chức Bí thư Thành ủy Thượng Hải từ năm 2017 đến 2022, nơi các biện pháp phong tỏa nghiêm ngặt vì COVID-19 đã khiến hàng triệu người bị ảnh hưởng, làm sụp đổ danh tiếng <reputation> là người tiến bộ <progressive> và ủng hộ kinh doanh mà ông vất vả xây dựng. Tuy nhiên, có một người rất ấn tượng về ông ấy: Chủ tịch Tập Cận Bình, hồi tháng 3 năm ngoái Tập đã khen thưởng <reward> lòng trung thành <loyalty> không lay chuyển <unswerving> của Lý bằng cách thăng chức cho ông lên Thủ tướng và là người có quyền lực cao thứ hai của Trung Quốc.

Trong khi Tập đã củng cố <consolidate> quyền hành pháp <executive power>  hơn bất kỳ nhà lãnh đạo Trung Quốc nào khác kể từ thời Mao Trạch Đông, thì nhiệm vụ thi hành <implementation> chính sách giờ đây thuộc về Lý – COO cho vị CEO đầy quyền lực là Tập. Sinh ra ở vùng nông thôn <rural> tỉnh <province> Chiết Giang vào năm 1959, Lý dành cả tuổi trẻ làm việc trong một trạm bơm tưới tiêu <irrigation> và một nhà máy sản xuất dụng cụ. Ngày nay, công việc của ông ấy là điều chỉnh/cải thiện nền kinh tế trị giá 17,52 nghìn tỷ <trillion> USD của Trung Quốc trong khuôn khổ tư tưởng <ideological> nghiêm ngặt do Tập đặt ra.

Đó là nhiệm vụ khá khó khăn: Trung Quốc đang phải chiến đấu <battle> với giảm phát, tỷ lệ thanh niên thất nghiệp cao kỷ lục, đầu tư <investment> tụt giảm <plummet>, nợ <debt> của chính quyền địa phương tương đương <equivalent> 76% GDP, cuộc khủng hoảng <crisis> bất động sản <real estate> ngày càng trầm trọng <fester> và thị trường chứng khoán <stock> “bốc hơi” 5 nghìn tỷ USD. Việc khắc phục điều này sẽ đòi hỏi những quyết định cứng rắn <tough> – điều mà Thượng Hải biết rằng Lý sẽ không né tránh <shy away from>. Ông nói vào tháng 3: “Người dân Trung Quốc có lòng can đảm <courage>, trí tuệ <wisdom> để vượt qua <overcome> mọi khó khăn và trở ngại <obstacle>”.

  • Campbell là phóng viên của TIME


Jigar Shah

VIẾT BỞI RICHARD BRANSON

Jigar Shah
Nguồn: Alyssa Schukar—Redux

Luôn luôn <relentless> lạc quan <optimistic>, tiên phong <pioneer> đam mê <passionate>, Jigar Shah đã cống hiến <dedicate> cả cuộc đời mình để mở ra cơ hội kinh doanh trong quá trình chuyển đổi <transition> năng lượng sạch. Và với tư cách là giám đốc Văn phòng Chương trình Cho vay của Bộ Năng lượng Hoa Kỳ, ông ấy đang chứng minh <demonstrate> rằng đây thực sự <truly> là một trong những cơ hội lớn nhất của thời đại chúng ta.

Giám sát <Oversee> hơn 200 tỷ USD khoản vay <loan> chính phủ để mang lại sự đổi mới <innovation> về năng lượng cho thị trường, Jigar lãnh đạo một trong những chương trình phát triển kinh tế lớn nhất thế giới. Nỗ lực của ông rất có thể sẽ mở ra <usher> một kỷ nguyên <era> thịnh vượng <prosperity> xanh và sạch chưa từng có <unprecedented>, và tất nhiên là nhiều việc làm mới.

Với động lực và tầm nhìn <vision>, ông ấy bắt đầu sự nghiệp của mình với việc thành lập SunEdison vào năm 2003, mang lại nguồn đầu tư <investment> chưa từng thấy trước đây cho thị trường năng lượng mặt trời. Và sau đó là các dự án kinh doanh <venture> thành công khác, như Generate Capital.

Khi Virgin Unite, tổ chức <foundation> của chúng tôi, tham gia một nhóm doanh nhân <entrepreneur>  cùng chí hướng <like-minded> để thành lập Carbon War Room vào năm 2009, Jigar đã trở thành Giám đốc điều hành đầu tiên của sáng kiến ​​<initiative> mới và thú vị này nhằm tận dụng <leverage> các mô hình dựa trên thị trường cho hành động vì khí hậu. Di sản <legacy> của ông vẫn còn đó cả khi Carbon War Room sáp nhập <merge> với tổ chức năng lượng phi lợi nhuận RMI để trở thành một lực lượng không thể ngăn cản.

Chắc chắn khi các thế hệ tương lai viết nên lịch sử cuộc cách mạng <revolution> năng lượng sạch của thế giới, Jigar Shah sẽ được ca ngợi <hail> là một trong những người đặt nền móng chủ chốt.

  • Branson là người sáng lập <founder> Tập đoàn Virgin


Lauren Blauvelt

VIẾT BỞI REBECCA GOMPERTS

Lauren Blauvelt
Nguồn: Mason Hickman

Cơ quan lập pháp <legislative> không làm những gì cần thiết để bảo vệ quyền phá thai <abortion> ở Hoa Kỳ, vì vậy huy động <mobilize> đám đông là một chiến lược thiết yếu để ngăn chặn sự bất công <injustice>. Cần phải có sự cam kết <commitment> và nỗ lực to lớn để thực hiện thành công một sáng kiến ​​​​do công dân bỏ phiếu <ballot> như Issue 1 ở Ohio, ghi nhận quyền phá thai vào hiến pháp <constitution> tiểu bang.

Với tư cách là đồng chủ tịch của Liên Minh Người Dân Ohio Vì Quyền Sinh Sản, Lauren Blauvelt đại diện cho tất cả những người đã làm việc ngày đêm để bỏ phiếu và tất cả cử tri đã ủng hộ Issue 1 vào tháng 11 năm 2023—lần đầu tiên các cử tri ở một bang do Đảng Cộng hòa kiểm soát đã trực tiếp đưa ra ý kiến/tham gia tranh luận <weigh in> về quyền phá thai kể từ khi Tòa án Tối cao <Supreme Court> lật ngược <overturn> phán quyết Roe kiện Wade vào năm 2022. Ohio đã lên kế hoạch chi tiết để các bang khác làm theo.

Trong bối cảnh luật của các tiểu bang không giống nhau, những phòng khám <clinic> ở Ohio vẫn là nơi trú ẩn <refuge> cho phụ nữ từ các bang lân cận <surrounding> đã cấm phá thai, đặc biệt là đối với những người không thể sử dụng dịch vụ y tế từ xa <telemedical> như Aid Access vì họ đã mang thai <pregnant> hơn 13 tuần.

Lauren, cảm ơn cô đã nỗ lực và cống hiến hết mình cũng như đã khiến sáng kiến ​​​​bỏ phiếu này thành công.

  • Gomperts là người sáng lập và giám đốc của Women on Waves, Women on Web và Aid Access


Andriy Yermak

VIẾT BỞI ANDERS FOGH RASMUSSEN

Andriy Yermak
Nguồn: Guillaume Herbaut—Agence VU/Redux

Hình ảnh đầu tiên mang tính biểu tượng từ cuộc xâm lược <invasion> dã man <barbaric> của Nga vào Ukraine là một đoạn video do Tổng thống Volodymyr Zelensky tự quay trên đường phố Kyiv. Thông điệp từ Zelensky, xung quanh là đội ngũ của ông ấy, rất rõ ràng: Lãnh đạo Ukraine sẽ không rời đi đâu cả.

Đứng ngay sau Zelensky đêm đó là cố vấn cấp cao của ông, Andriy Yermak - người đóng vai trò trung tâm trong việc duy trì hoạt động của chính phủ. Kể từ cuộc xâm lược toàn diện, ông ấy đã truyền tải thông điệp của Zelensky đến thế giới, xây dựng mạng lưới liên minh vững chắc cho Ukraine, từ phương Tây cho đến Nam bán cầu, đoàn kết <unite> họ xung quanh các vấn đề từ lệnh trừng phạt <sanction> đến môi trường.

Tôi đã tận mắt <firsthand> chứng kiến ​​<witness> điều này trong quá trình làm việc của chúng tôi về đảm bảo <guarantee> an ninh cho Ukraine, dẫn tới một mạng lưới thỏa thuận song phương <bilateral> với các đồng minh <ally>. Nhiệm vụ của chúng tôi bây giờ tập trung vào việc đưa Ukraine gia nhập NATO và E.U.

Trong bài “To the Great Moment”, nhà thơ Ukraine Ivan Franko đã viết: “Let every one of you be ready for the great moment. Each of us can be the decisive leader when the consequential moment comes.” (Mọi người hãy sẵn sàng cho khoảnh khắc vĩ đại này. Mỗi người trong chúng ta đều có thể trở thành nhà lãnh đạo quyết đoán khi thời khắc quan trọng đến.)

Vào thời điểm quan trọng đối với Ukraine và nền dân chủ <democracy>, Andriy Yermak không chỉ phục vụ một nhà lãnh đạo quyết đoán <decisive>—mà ông còn chứng tỏ mình cũng là một nhà lãnh đạo như vậy.

  • Rasmussen, cựu Tổng thư ký NATO, là chủ tịch sáng lập của Rasmussen Global

Yorumlar


©2021 bởi Transderledge. Tự hào được xây dựng từ Wix.com

bottom of page