One of Vietnam's Hottest Instagram Spots Shut Over Safety Fears — Again
Bloomberg (By Jamille Tran and Low De Wei - 10:57 GMT+7 15 tháng 9, 2022)
Link bài gốc: https://www.bloomberg.com/news/articles/2022-09-15/vietnam-s-train-cafes-ordered-to-shut-down-after-tourists-return
Mức độ: B – Trung bình
CEFR level | Số từ | Tỉ lệ |
Tổng | 583 | 100% |
A1 | 389 | 67% |
A2 | 54 | 9% |
B1 | 37 | 6% |
B2 | 35 | 6% |
C1 | 15 | 3% |
Không phân loại | 53 | 9% |
Các nhà chức trách ở thủ đô của Việt Nam đã yêu cầu đóng cửa <closure> tạm thời <temporary> một trong những điểm tham quan nổi tiếng nhất của thành phố, một đoạn<stretch> đường sắt 300m giáp với <border> các quán cà phê, nhà hàng và cửa hàng.
Các quan chức <official> quận <district> Hoàn Kiếm ở trung tâm thành phố <downtown> Hà Nội đã thông báo về hành động này vào cuối ngày thứ Tư, cho rằng đó là vì các vi phạm <violation> về an toàn do đường sắt quốc gia nêu lên, và cho biết tất cả các cửa hàng trong khu vực phải đóng cửa trong ba ngày tới. Hiện vẫn chưa rõ việc đóng cửa này sẽ kéo dài bao lâu.
Cuộc tranh cãi <controversy> này là bước ngoặt <twist> mới nhất về sự tồn tại không chắc chắn của một địa danh <landmark> mà đã phải đối mặt với những mối đe dọa <threat> liên tục do sự bất đồng <clash> giữa các doanh nghiệp nhỏ và chính quyền địa phương. Đó cũng là một dấu hiệu cho thấy quốc gia Đông Nam Á này thận trọng <cautious>đón nhận <embrace> du khách nước ngoài trong khi các nước láng giềng trong khu vực <regional> gấp rút <rush> xây dựng lại <rebuild> ngành du lịch bị tàn phá <decimate> bởi đại dịch Covid-19.
Nguồn: Bloomberg
Photographer: Nhac Nguyen/AFP/Getty Images
Phố đường tàu Hà Nội lần đầu tiên thu hút sự phẫn nộ <ire> của chính quyền thành phố <municipal> vào năm 2019. Khách du lịch mà thường xúm lại <throng> trên phố để chụp ảnh tự sướng hoặc muốn <seek to V> nhìn thoáng qua <catch a glimpse> một đoàn tàu chạy ngay trước mặt họ đã bị chặn bởi các rào chắn <barricade> được dựng lên <erect> bởi chính quyền và thời hạn <deadline> đã được ấn định cho việc đóng cửa các quán cà phê xung quanh <surrounding> đường ray do lo ngại <concern> về an toàn. Cuối cùng <ultimately> các nhà chức trách đã giảm bớt <ease> các yêu cầu sau phản ứng dữ dội <backlash> từ các doanh nghiệp địa phương cho rằng doanh thu <revenue> du lịch sẽ bị ảnh hưởng nặng nề <hit hard> bởi quyết định này.
Sau đó, đại dịch đã khiến khu vực này trở nên vắng vẻ trong khoảng hai năm, trong bối cảnh <amid> các khu vực bị phong tỏa và phải chấp hành các lệnh hạn chế <restriction> vi rút. Nhưng bất chấp quy định của <in defiance of> chính quyền, các doanh nghiệp bắt đầu dần dần <gradually> mở cửa trở lại vào tháng 3 sau khi Việt Nam nới lỏng các hạn chế <curb> biên giới.
Ông Lê Tuấn Anh, 50 tuổi, chủ quán Railway Cafe đã hoạt động <operate> tại khu vực này 7 năm, cho biết các quan chức đã không đưa ra <issue> bất kỳ công bố nào khuyến khích sự trở lại của các cửa hàng. Ông cho biết thêm, các doanh nghiệp đã chủ động thiết lập đường dây điện nước và dọn vệ sinh đường ray <rail track> thường xuyên, cũng như cảnh báo du khách phải ở bên trong cửa hàng khi tàu đến gần <approach>.
"Các nhà chức trách luôn muốn đóng cửa phố đường tàu, họ không muốn tìm ra các giải pháp tốt hơn", ông nói trong một cuộc phỏng vấn với Bloomberg trước hành động trấn áp <clampdown> mới nhất. “Kể từ khi gia đình tôi bắt đầu sống ở đây vào năm 1965, chưa bao giờ có bất kỳ tai nạn đáng tiếc nào xảy ra với khách du lịch hoặc người dân địa phương”.
Tuyến đường sắt được xây dựng bởi người Pháp khi họ cai trị đất nước vào gần đầu thế kỷ 20 và hiện do Tổng công ty Đường sắt Việt Nam, một công ty nhà nước, quản lý. Các tòa nhà dân cư <residential> được xây dựng xung quanh đường ray vào những năm 1950 và 1960 để làm nơi ở cho gia đình của các nhân viên đường sắt, mặc dù các cửa hàng chỉ mới bắt đầu mọc lên <spring up> trong thập kỷ trước.
Chính quyền quận đang lên kế hoạch để phát triển khu vực này như một điểm thu hút khách du lịch để đáp ứng nhu cầu của người dân địa phương và du khách, đồng thời tuân thủ <comply with> các quy định <regulation> về an toàn, bao gồm quy định giờ cho các chuyến tàu chạy qua, theo Dân Trí đưa tin.
Theo <according to> dữ liệu của chính phủ, trong dù Việt Nam đã chứng kiến sự phục hồi của du lịch và đặt mục tiêu thu hút 5 triệu du khách nước ngoài trong năm nay, nhưng mới chỉ thu hút 1,4 triệu vào cuối tháng 8. Đối thủ <rival> trong khu vực của Việt Nam là Thái Lan đã thu hút khoảng 3,8 triệu người tính đến giữa tháng 8 và đã nâng dự báo <forecast> lượng khách nước ngoài <overseas> trong năm nay lên 10 triệu người.
Hương Ly, một cư dân <resident> thuộc thế hệ thứ ba của con phố, người đã mở một nhà hàng và quán cà phê hai năm trước khi đại dịch xảy ra, cho rằng chính phủ nên hỗ trợ người dân địa phương <locals> nhiều hơn để giúp phát triển du lịch. “Thái Lan, Trung Quốc, Ấn Độ và Đài Loan đều có đường sắt và họ đang làm tốt việc hỗ trợ các doanh nghiệp xung quanh đó,” Ly nói. "Nếu họ làm được thì chúng ta cũng có thể làm được."
(Với sự trợ giúp của Alice Trương)
Comments